Nekategorisano

PUN PJAT – 2

 

1917.

„Roko, Tonći, gremo u poje. Tere, daj in kruva. Ja grem, ti s njima dojdi.“

„Bene, Antunac.“

„Vazmi maškliniće kad pojdeš.“

__________________

Mrzio sam tu motiku, taj mašklinić, bio je veći od mene kad su mi ga dali u ruke. Trebao sam čupat travu, vadit kamenje iz zemlje, okopavat krumpir, lozu, maslinu. Roko i ja. Jele je bolje prošla. Nije morala kopat, nego kuhat. Barem mislim da je tako bilo. Nisam je nikad pitao.

Antunac je za mene svaki mjesec dobivao novac. Od države. Jedan fjorin i jednu krunu. Ne znam koliko velik je to bio novac, a trebalo je hranit jedna usta više. Ipak, mislim da sam bio više gladan nego sit.

Roko me uvijek krivo gledao. Bio je mlađi i manji, a Tere mi je valjda uvijek nekako davala više nego njemu. Ili se njemu tako barem činilo.

„Dobar dan, jeste li vi zvali hitnu?“

„Da, jesam.

„Što se desilo?“

„Deda me nazvao i kaže da ne može ustat. Do jučer je bilo sve normalno.“

„Vi živite s njim?“

„Ne, sam živi.“

„Koliko godina imate, deda?“

„84.“

„I vi ga puštate da živi sam?“

„Nisam vas zvala da mi držite prodike, nego da mu pomognete. Da provjerite što mu je, zbog čega ne može ustati.“

„Hajde, deda, možete li sami? Ili da vam pomognemo? Hoćete li možda da vas nosimo?“

„Sam ću.“ Minuta je prošla.

„Ivane, donesi nosila.“

___________________

„Tonći, vieni qui.“ Tonći, dođi ovamo.  

„Dimmi, barba.“ Reci, barba. 

„Bi iša na more domani?“ ?“ Jel bi išao na more sutra?  

„Bi, barba. Ide i Roko?“

„Si.“

„Bene, barba. Che cosa facciamo?“ Dobro, barba. Što treba raditi? 

„Triba mriže povuć, ribu očistit, mriže pokrpat.“

„Bene, barba.“  Dobro, barba.

„Dimmi, scuola?“ Reci, kako škola? 

„Imparo. L'insegnante dice sto bene.“ Učim. Učitelj kaže da sam dobar. 

„Quanti anni hai?“ Koliko godina imaš? 

„Dodici.“ Dvanaest. 

„Jel bi ti tija navigat?“

„Ko moj pape? Ne bi, barba.“

„Šta bi radija?“

„Ne znan, barba.“

„Non riesco a mangare di piu. Tere govori da te Frane Poteštat oće za konobara. Iša bi s njin u Viennu.“ Ne mogu te više  hranit.  

„Se lo dici tu, barba. Kako ti kažeš, barba. 

„Allora, nel settimo mese e Francesco va a Vienna.“ Dakle, u
sedmom (mjesecu, julu, srpnju) ideš za Beč sa Frane Poteštatom.
 

„Si, barba.“ Da, barba. 

_________________

Dosta. Prestanite me dirat. Hoću kući.

„Pregledali smo ga. Ne vidimo ništa. Vratit ćemo ga kući. A vi se pobrinite da neko živi s njim. Ne može star čovjek sam živjet. Pričekajte tu, sad ćemo pozvat kola da ga vrate kući.“

„Deda, što su ti rekli? Što su te pitali?“

„Ne znam, sine. Gledali, pregledali, šutili.“

Gracias a la vida que me ha dado tanto....La ruta del alma del que estoy amando.... Que si ya no puedo verte, Por qué Dios me hizo quererte, Para hacerme sufrir más?..... Jednog dana pročitah jednu knjigu i cio život mi se promijenio...."You can't wait until life isn't hard anymore before you decide to be happy."

  1. jasamizbosne

    Ovo ni Dalmatinci bas ne mogu sve pohvatati… Koliko znam i kod njih je vise dijalekata!! Ja cu se praviti da sam razumjela ovaj oko Splita, hahahaha 🙂

  2. graciasalavida

    stoji, dijalekata ima više, ali sve riječi koje potiču iz taijanskog jezika znače isto 😀

  3. jasamizbosne

    Talijanski ces prevesti, jasno k'o dan, ali ti bas mislis da svi na blogu koji te citaju znaju sta je pjat.
    Pjat = tanjur
    Ma meni su poznate rijeci i kušin = jastuk, kapula = luk, lancun = plahta, carsav, bičve = čarape, šlape = papuče, katrige = stolice, kužina = kuhinja. Itd, itd….

  4. graciasalavida

    ko pita ne skita 😀 😛

Komentariši